“We will develop and cultivate the liberation of mind by lovingkindness, make it our vehicle, make it our basis, stabilize it, exercise ourselves in it, and fully perfect it.” The Buddha

This is a canonical quote, and it’s rather lovely. It’s from the Samyutta Nikaya, and in Bhikkhu Bodhi’s translation you’ll find it on page 708:

“Therefore, bhikkhus, you should train yourselves thus: ‘We will develop and cultivate the liberation of mind by lovingkindness, make it our vehicle, make it our basis, stabilize it, exercise ourselves in it, and fully perfect it.’ Thus should you train yourselves.”

“Whatever is not yours: let go of it. Your letting go of it will be for your long-term happiness & benefit.”

“Whatever is not yours: let go of it. Your letting go of it will be for your long-term happiness and benefit” is a genuine quote from the Buddhist scriptures. It’s from the Na Tumhaka Sutta of the Samyutta Nikaya.

“Whatever is not yours … your letting go of it will be for your longterm happiness & benefit.” Buddha

“‘As I am, so are these. As are these, so am I.’ Drawing the parallel to yourself, neither kill nor get others to kill.” The Buddha

This is a genuine quote from the Buddhist scriptures, said to have been uttered by the Buddha himself:

‘As I am, so are these.
As are these, so am I.’
Drawing the parallel to yourself,
neither kill nor get others to kill.

It’s from a text called the Nalaka Sutta, which is found in the Sutta Nipata)

“Radiate boundless love towards the entire world — above, below, and across — unhindered, without ill will, without enmity.” – The Buddha

“Radiate boundless love towards the entire world — above, below, and across — unhindered, without ill will, without enmity.” – The Buddha

(From the Metta Sutta)

“Those who cling to perceptions and views wander the world offending people.” The Buddha

This striking verse is found in the Magandiya Suta in the Sutta Nipata, which is generally held to be one of the oldest texts in the Pali canon.

Bhikkhu Thanissaro translates this as:

“Those who grasp at perceptions and views
go about butting their heads in the world.”

Fausböll, a 19th century pioneer translator, has:

“But those who grasped after marks and philosophical views, they wander about in the world annoying people.”

Suttas.net has:

“Those attached to the notion ‘I am’ and to views
Roam the world offending people.”

The translator notes that “I am” is not in the quotation, but that its inclusion is warranted by material nearby.

The original Pali is:

Saññaca diṭṭhiñca ye aggahesuṃ
Te ghaṭṭayantā vicaranti loketi.

My rendition would be:

Those who cling to perceptions (saññā) and views (diṭṭhi)
Wander (vicarati) the world offending (ghaṭṭeti) people.

[Added later: Bhikkhu Varado’s translation, which I just discovered, is almost identical to mine: “Those attached to perception and views / roam the world offending people.”]