“‘As I am, so are these. As are these, so am I.’ Drawing the parallel to yourself, neither kill nor get others to kill.” The Buddha

As I am, so are these

This is a genuine quote from the Buddhist scriptures, said to have been uttered by the Buddha himself:

‘As I am, so are these.
As are these, so am I.’
Drawing the parallel to yourself,
neither kill nor get others to kill.

It’s from a text called the Nalaka Sutta, which is found in the Sutta Nipata)

“We will develop and cultivate the liberation of mind by lovingkindness, make it our vehicle, make it our basis, stabilize it, exercise ourselves in it, and fully perfect it.” The Buddha

develop love

This is a canonical quote, and it’s rather lovely. It’s from the Samyutta Nikaya, and in Bhikkhu Bodhi’s translation you’ll find it on page 708:

“Therefore, bhikkhus, you should train yourselves thus: ‘We will develop and cultivate the liberation of mind by lovingkindness, make it our vehicle, make it our basis, stabilize it, exercise ourselves in it, and fully perfect it.’ Thus should you train yourselves.”

“The world is afflicted by death and decay. But the wise do not grieve, having realized the nature of the world.” The Buddha

The world is afflicted by death and decay

“The world is afflicted by death and decay. But the wise do not grieve, having realized the nature of the world.” The Buddha (From the Sutta Nipata)

“Let none find fault with others; let none see the omissions and commissions of others. But let one see one’s own acts, done and undone.” The Buddha

Lotus isolated on black

This is a genuine Buddha quote. It’s from the Dhammapada, verse 50.

Let none find fault with others; let none see the omissions and commissions of others. But let one see one’s own acts, done and undone. – The Buddha.

“Those who cling to perceptions and views wander the world offending people.” The Buddha

offending people

This striking verse is found in the Magandiya Suta in the Sutta Nipata, which is generally held to be one of the oldest texts in the Pali canon.

Bhikkhu Thanissaro translates this as:

“Those who grasp at perceptions and views
go about butting their heads in the world.”

Fausböll, a 19th century pioneer translator, has:

“But those who grasped after marks and philosophical views, they wander about in the world annoying people.”

Suttas.net has:

“Those attached to the notion ‘I am’ and to views
Roam the world offending people.”

The translator notes that “I am” is not in the quotation, but that its inclusion is warranted by material nearby.

The original Pali is:

Saññaca diṭṭhiñca ye aggahesuṃ
Te ghaṭṭayantā vicaranti loketi.

My rendition would be:

Those who cling to perceptions (saññā) and views (diṭṭhi)
Wander (vicarati) the world offending (ghaṭṭeti) people.

[Added later: Bhikkhu Varado’s translation, which I just discovered, is almost identical to mine: “Those attached to perception and views / roam the world offending people.”]